共线遵循协作、碰撞和 c. 的模型:拉丁语前缀com- (“together”)的m被同化为拉丁语词干的首字母l(参见commiserate、modern、coæval、corrode)。它在第二个音节上重读,因此是一个不确定的元音或至多是一个短的o。
colinear的一个借口可能是您将linear视为本地词,遵循 copilot 、 co-worker 等的模型——在这种情况下,前缀被简化为co-而与词干的首字母无关。†我想这样写它的人也会在第一个音节上至少用次重音来发音,& 用长o。
Pace @Carl我不认为英国人普遍偏爱写双l与它有很大关系,尽管偏爱更传统的单词形式可能。Google Ngrams已发表作品中的出现次数表明,colinear及其衍生词在美国的不受欢迎程度仅略低于英国英语(1999 - 2008 年的优势比为 1.4)。
library(ngramr)
#define word list & corpora
words <- "collinear, colinear, collinearity, colinearity, multicollinear, multicolinear, multicollinearity, multicolinearity"
corpora <- c("eng_gb_2012", "eng_us_2012")
# fetch word counts
dd <- ngram(words, corpora, year_start = 1999, smoothing = 0, count = T, tag = NULL, case_ins = TRUE)
# reduce derivatives
dd$stem <- factor(gsub("multi|ity", "", tolower(dd$Phrase)))
# tabulate
xtabs(Count~stem+Corpus, data=dd) -> tb
然而,很可能搅浑水的是,这个词的新词与几何词“一起排成一行”(根据我的字典在 1863 年首次使用)具有不同的含义。在这些中,我们自然会期待colinear的形式,因为人们不再编造拉丁词。维基百科有一篇关于共线图的文章,在线 Merriam-Webster 词典给出了共线(但不是共线)的第二种含义,“具有以相同线性顺序排列的相应部分”,发现它在遗传学和分子生物学中的用途。
† 如果您真的想写colinear并且有人因此而挑剔您,请询问他们是否写了complanar。