将先验分布写在 ?
我认为这是正确的,因为它指的是“我们将分布放在(的状态空间)”。
但是,我不会说后验分布 .
这就是我的感觉,但我的感觉是基于法语翻译的。英文正确吗?
将先验分布写在 ?
我认为这是正确的,因为它指的是“我们将分布放在(的状态空间)”。
但是,我不会说后验分布 .
这就是我的感觉,但我的感觉是基于法语翻译的。英文正确吗?
作为 Andrew Gelman 的“prior distribution on”收益 论文的 Google 搜索(英文)的前两个结果,我充分相信“on”足够普遍,不会引起混淆。实际上,在某些情况下使用“ of ”会让一些以英语为母语的人感到奇怪。例如,短语“一个统一的先验 )"——而不是"开 ”,正如它在 Gelman 的一篇论文中所读到的那样——听起来有点离我的耳朵。此外,“后置”在整个过程中普遍使用
因此,无论是技术定义还是简单约定,都是可以接受的。我自己的偏见是使用“on”比“of”更频繁,在某些情况下我什至见过“for”。
为什么要使用on而不是of?
我认为of更正确,因为它指的是我们正在谈论的分布 before (prior -> pre -> before) --- 观察数据。
同样,我认为这是正确的“后验分布 ",因为它指的是分布 之后(后 -> 后 -> 后)我们观察到了数据。