如果仔细混合字体,阅读、理解和形式都会得到提高。例如,为标题使用精心匹配的无衬线字体,为文本使用衬线字体,可以实现独特且引人入胜的设计。
我想知道是否可以通过将 Kaku/Maru 字体与 Mincho 字体混合来实现相同的效果。我经常发现大多数人不会混合字体,因为害怕造成不好的冲突,但是在日语中可以成功混合混合字体吗?
如果仔细混合字体,阅读、理解和形式都会得到提高。例如,为标题使用精心匹配的无衬线字体,为文本使用衬线字体,可以实现独特且引人入胜的设计。
我想知道是否可以通过将 Kaku/Maru 字体与 Mincho 字体混合来实现相同的效果。我经常发现大多数人不会混合字体,因为害怕造成不好的冲突,但是在日语中可以成功混合混合字体吗?
我认为“哥特式”和“明乔”风格经常混合使用,即使在杂志/类似报纸的出版物中,就像西方出版物中混合使用无衬线和衬线字体一样。广告有各种不同的排版,Mincho 总是适用于所有情况,比如 Times。所以当然有 Kaku/Maru 字体与 Mincho 混合。这样的结合有多幸运,真的取决于品味,我认为日本的印刷感觉真的很不一样。
Hermann Zapf 曾与一位日本字体设计师合作开发一种日文字体。然而,最终他们不得不放弃这个项目,因为他们无法将西方和日本的理想结合起来。特别是,Zapf 希望创造一种暗度分布均匀的字体,这与日文字符对亮色或暗色的需求形成鲜明对比,因为汉字部分是通过它们的语气来识别的。
回到这个问题,我认为可以实现成功的混合,但它们可能只针对一种特定的排版品味而成功。